Frauenlyrik
aus China
异乡 |
Fremde |
| 浓霜却如月光 | Der dicke Frost schnürt wie das Mondlicht |
| 压低这个夜的呼吸 | Dieser Nacht den Atem zu |
| 偶尔一两声犬吠通过村口 | Ab und zu dringen ein, zwei Hundelaute durch den Dorfeingang |
| 碰触大山。一排树指着寒星 | Stoßen an die hohen Berge. Eine Baumreihe zeigt auf die Sterne der Winternacht |
| 能摘取那微弱的亮光吞? | Ob das schwache Licht gepflückt werden kann? |
| 山村静寂 | Still liegt das Bergdorf |
| 异乡。冬夜。我只有捻亮自己的心 | Fremde. Winternacht. Ich kann nur den Docht meines Herzens höher drehen |
| 温暖手和脚 | Um Hände und Füße zu wärmen |